ene 15, 2011
Antiguas grafías del toponímico MASAYA
a mi querido Ahijado
el Poeta JULIO VALLE CASTILLO
(…lenguas) NAGUATE y MANGUE-censo de Artieda/tasación 1548/Real.Poce-1586)
escrito liter (..partido de “Macaya”=(escrito C,con cedilla)fichero- “Molina Argüello,Carlos/ F.Silva- ( fol 183)
“1607/..y así en el partido de macaya (C con cedilla), (cuya lengua materna y natural es) a estado más del tiempo, en compañía del padre Diego Gaitan..
El del Guardián y definidor de la provincia Franciscana de San Jorge de Nicarahua del Convento de Granada … (Guat. 174) “por mandato del Dean y consulado vino a la provincia de masaya, adonde a estado por cura y vicario en compañia del padre benemérito Diego Gaitán y aprendió la LENGUA MANGUE y á administrado en ella los sacramentos a los natural de aquel partido y predicándoles la palabra evangélica en dicha LENGUA MANGUE.
“testigo (pág. 199)- que sabe y ha visto que de sutiaba pasó a MACAYA (C,con cedilla) por cura y vicario en compañia del padre beneficiario DIEGO GAITAN, donde á deprendido la lengua MANGUE, que es la materna y que hablan los naturales del dicho pueblo de MACA- (C),con cedilla).AYA= MACAYA-Se advierte -resumiendo- que el vocablo o topónimo del partido de MASAYA -(actual), en 1607 se escribió con las grafías siguientes:
M A S A Y A....
M A C A (C, con cedilla) + IA
Y también aparece como:
M A C ( C,con cedilla) A I Y A= M A C A I A Y A-
El dato que se da del uso de la (C), con cedilla, obedece al uso en el medievo y clásico de esta letra en la ortografía de la lengua española -colisión de las leras c -c con cedilla- y z,además del sonido K (pareciera que el oído español, fonéticamente, acomodaba mejor su oído a la C, con cedilla, o a la z, o la k ante vocales -a-o-u-.
Resumiendo se puede concluir que 1ero. Queda muy claro que la -Lengua- que se hablaba en el partido de MASAYA era la lengua M A N G U E. 2do. Que analizando correctamente la toponimia, contamos que:
MAC A-MACAN (+) = equivalente a “cabeza” (lugar principal que tiene predominancia) = (+) -makeme- franja de la: “makensa: -(import.)
IA=IYA…= -oya- iya = que se refiere a la raíz (tubérculo) de la YUCA (jatropa, manihot). Literal en “mangue” “n- oya.. uya./n-iya-/ = equivale en Chaponeco a “vegetal” –YUCA (++)+/ YUCA es una voz traída del taíno.- (?)= Maca-ia-iya- MASAYA-\terreno muy importante por estar sembrado de plantas (vegetales) de YUCA= YUCAL.
NOTA: esa es la razón original, tradicional muy antigua de llamarles a lo habitantes de Masaya:
!MASAYAS... come yuca…!
Fernando Silva
mg/2/dic./2010
imprimir enviar
|
Nuevo Amanecer
José Lezama Lima
Antiguas grafías del toponímico MASAYA
Si Managua fuese Berlín
El Aleph de Rubén Darío
Lazos de amor y cultura entre León y Masaya
La última palabra
A tu memoria, Frank Ruiz
Doctor Karlos Navarro incorporado a la Academia de derecho de Costa Rica
|